Путеводитель по Афганистану 17:47 | 20.03.2005 Сергей НОВИКОВ
Предисловие Ликбез путешественника Язык Фотогалереи Виза Авиакомпании Иностранные языки Деньги Мобильная связь Безопасность Автостоп Дари-словарик Кабул Газни Мазари-Шариф Панджшер Пули-хумри Хайратон
Предисловие.26 октября - 15 ноября 2004 года автор этих строк устроил себе творческую командировку и посвятил весь отпуск Афганистану. Точнее - Кабулу, Салангу, Пули-Хумри, Хайратону, Мазари-Шарифу, Балху, Панджшеру, Газни, Кандагару, Спин-Булдаку и Джелалабаду. Попадание из российской столицы в афганскую произошло на самолёте, а внутри страны средства перемещения были более обыденны - дальнобойные фуры, автобусы, маршрутки, такси, конные повозки, моторикши и даже один попутный ослик. А быт был таким, что ему почти не удивлялись местные, которых дела хоть раз в жизни звали в путь: ночёвки в караван-сараях "имени Ходжи Насреддина", плов да чай в придорожных чайханах, пыльные дороги на "КамАЗе" через перевалы, степи и пустыни под кассету с распевными сурами из Корана...
Итогом поездки явилось вполне благополучное возвращение в Москву с десятью отснятыми плёнками, отросшей (и до сих пор не сбритой) бородой и хорошим настроением - иншаалла, до следующего отпуска. В довесок ко всему появился и этот опус - далеко не первый в ряду себе подобных, далеко не полный и не всеобъемлющий, но всё равно претендующий на то, чтобы называться путеводителем. То есть текстом, который если и не позовёт в дорогу, то хотя бы заронит интерес к описываемым местам. Который, как сказал один мой путешествующий приятель, "афганофоба, может, и не сделает афганофилом, но пригодится и тому и другому. Первому - как шанс умерить свои страхи, а второму - как руководство к действию". Для этого, в общем-то, и собраны в единое целое все нижеследующие буквы. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.АФГАНИСТАН ЦЕЛИКОМ ЛИКБЕЗ. - ВИЗА. - АВИАКОМПАНИИ. - ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ. - ДЕНЬГИ. - МОБИЛЬНАЯ СВЯЗЬ. - БЕЗОПАСНОСТЬ. - АВТОСТОП. - НАЦИОНАЛЬНЫЙ ГАРДЕРОБ. - СЛОВАРИК ДАРИ. 1. ЛИКБЕЗ, ИЛИ ИНЕТ-ССЫЛКИ ДЛЯ ПУТЕШЕСТВЕННИКА Этот раздел составлялся как напоминание, что Афганистан - это в первую очередь часть нашего общего мира, а не воплощение ада на земле и уж ни в коем случае не медвежий угол. Попутешествуйте по этим виртуальным дорогам - и вы, даст Бог, согласитесь с утверждением про "часть общего мира". А это уже немало... Итак, ПУТЕВОДИТЕЛИ. Среди англоязычных наиболее толков электронный вариант путеводителя американки Нэнси Дюпре (Nancy H. Dupree) "An Historical Guide To Afghanistan", изданного в 1970 и 1977 гг. Несмотря на солидный возраст книга Нэнси со всеми её текстами и иллюстрациями актуальна и поныне. Хорош и сайт http://www.kabulcaravan.com. В Сети о нём отзываются как об одном из лучших по теме, всё ж таки неспроста автор сайта пишет отдельную книгу для "Lonely Planet". Однако признать "Historical Guide" и "Караван" единственными в своём роде было бы несправедливо по отношению ко всем бывшим советским читателям - прежде всего из-за существования русскоязычных путеводителей на сайтах Сергея Жарова и московского клуба автостопа "Академия Вольных Путешествий". Оба они ценны тем, что написаны с расчётом не на западного читателя, а на соотечественника, которому не надо с нуля рассказывать историю отношений "большого брата" и его южного соседа. ЯЗЫК: УЧЕБНИКИ Интерактивный учебник фарси. Ощущение такое, будто присутствуешь на реальном занятии. Не пропустИте http://iranianlanguages.com/ - там есть бесплатные курсы онлайн и форум. http://www.iaas.msu.ru/.../box.html - ещё один учебник персидского, выпущен Институтом стран Азии и Африки. Ну очень обстоятельная работа! http://members.tripod.com/.../titlepage.htm - учебник для англоговорящих. СЛОВАРИ http://www.farsidic.net/ - англо-фарси и фарси-английский словарь, http://farsi.free-dict.de/ - немецко-фарси словарь. РАЗГОВОРНИКИ. Их, увы, катастрофически мало: русско-дари на сайте Сергея Жарова; несколько фраз на дари с переводом на английский; и русско-пушту на сайте московской "Академии Вольных Путешествий"; Кстати, самая классная книга по разговорному дари - Eugene H. Glassman. Conversational Dari (An introductory course in Dari as spoken in Afghanistan). Книга начинается хорошими советами, как любой язык учить надо, а как не надо. Думаю, уж в Москве-то её можно найти. ЭТНИЧЕСКИЙ СОСТАВ. Карты-"лоскутные одеяла", где районы проживания каждого народа обозначены разными цветами и http://www.myafghan.com/map. Сайт Би-Би-Си даёт и краткую текстовую справку о каждом из народов на русском языке. АДМИНИСТРАТИВНОЕ ДЕЛЕНИЕ. Наиподробнейшая карта 2003 года выпуска, на которой кроме провинций (велаятов) показаны ещё и районы (волусвали) - http://www.lib.utexas.edu/.../afghanistan_districts_2003 ФОТОГАЛЕРЕИ Достаточно иметь глаза и любопытный ум, чтобы по достоинству оценить картинки на: http://Afghanistan.ru/foto/ http://www.afghan-web.com/gallery http://cr.middlebury.edu/art/Powell/index.htm и http://www.kabulguide.net/kbl-photostories.htm. На http://www.afgan.ru:8101/42/av.htm, http://www.afgan.ru:8101/43/av.htm - видовые фото Кабула, Файзабада и труднодоступной провинции Нуристан, выполненные Сергеем Андреевым в марте 2001 - феврале 2003 гг. В свежайшей подборке (март-2004) норвежский репортёр Кьетил Пальмквист (Kjetil Palmquist) отразил все известные достопримечательности Кабула - http://www.afgpix.com/albums.php. 1979-89. О событиях тех лет - море литературы как в бумажном, так и в электронном варианте; я же подскажу одну-единственную ссылку: http://artofwar.ru/g/greshnow_a_b/ - литературная страница Андрея Грешнова, служившего военным переводчиком в афганской армии (1979-80), а затем работавшего корреспондентом ТАСС в Афганистане (1982-89). Почитайте, не пожалеете...
АМЕРИКАНСКИЙ КОНТИНГЕНТ. О житухе вооружённых янки на Баграмской авиабазе и их планах в Афгане в целом рассказывает журналист "Российской газеты" Владимир Снегирёв
ЧЁРНЫЙ СПИСОК МИД РФ. Ни для кого не будет открытием, что Афган входит в число стран, не рекомендованных к посещению российскими гражданами, - http://forum.travel.ru/ Думайте сами, решайте сами... Но чем провинились перед МИД РФ несчастные Коморские острова, остаётся загадкой. :)
НОВОСТИ Дайджест на русском и фарси: политика, происшествия и культура, немного информации о стране - Постоянно обновляющаяся лента на английском http://www.myafghan.com - в основном политика и происшествия.
2. ВИЗА В МОСКОВСКОМ ПОСОЛЬСТВЕ Весной 2004 г. посольщики переехали со Сверчкова переулка и с лета того же года обитают в особняке позапрошлого века по адресу ул. Поварская, 42 (м. "Баррикадная", выход на Кудринскую пл., далее по Поварской в сторону Нового Арбата, до пересечения со Скатертным пер., не доходя до "Гнесинки"). Консульский отдел работает ежедневно с 10 до 16 часов (кроме выходных), обед с 13 до 14; закрывается на мусульманские и национальные праздники. Тел. консульского отдела: 7(095) 290-01-46, факс: (095) 290-16-80; e-mail: safarat_moscow@yahoo.com Какой-либо полезной литературы для путешественников у них нет. Зимой 2004 года продавался лишь дари-русский разговорник, предназначенный для афганских переселенцев, но стоила эта тонкая книжица в мягком переплёте позорно дорого - целую сотню в российской валюте.
Виза легко добывается за $30 (месячная) и $60 (двухмесячная) при помощи загранпаспорта, двух фото 3х4 и любой сопроводительной бумаги с объяснением цели визита в Афган ("дорожная грамота" АВП проходит без вопросов). Заветный штампик ставят в срок от одного дня (если сможете убедить) до недели ("как всем"). Мне, например, сделали за 4 дня. День начала действия визы нужно указать в анкете. Визу ставят только на страницу в паспорт, а не на отдельный листок!
3. АВИАКОМПАНИИ Старейшая и до недавнего времени единственная афганская авиакомпания "Ариана" ("Ariana Afghan Airlines") появилась в 1955 г. В настоящее время они летают в соседние Таджикистан, Пакистан и Иран (Душанбе, Исламабад и Тегеран соответственно) и в более отдалённые Индию (Амритсар и Дели) и Китай (Урумчи), Азербайджан (Баку), Турцию (Стамбул), Арабские Эмираты (Дубай), Россию (Москва) и Германию (Франкфурт-на-Майне). За расписанием всех международных рейсов зайдите на http://www.flyariana.com/destinations.htm, но имейте в виду, что новые рейсы могут появиться быстрее, чем обновления на сайте компании. За билетами и подробными ответами направляйтесь в московское представительство "Арианы" - ул. Поварская (на углу с Новым Арбатом), 8/1, стр.2, 4-й этаж. (На входе охранник запишет ваши паспортные данные в тетрадку.) Телефоны: (095)937-42-59 и 8-926-226-63-82, 8-926-229-73-58 и 8-926-210-80-22.
Рейс Москва - Кабул отправляется из "Шереметьева-2" в ночь с понедельника на вторник в 00:30 мск, прибытие 07:00 по местному времени (плюс полчаса от московского в летнее время и плюс полтора часа - в зимнее), на полдороге - промежуточная посадка в Баку на дозаправку. Время в пути - примерно 6,5 часов на "Боинге-727-200". Билеты (как с фиксированной, так и со свободной датой обратного вылета) легко приобрести в представительстве "Арианы" в день обращения. Есть бесплатная, ни к чему не обязывающая бронь - вашу фамилию просто занесут в компьютер. "Туда и обратно" на одного человека стоит $360 включая все сборы. Скидки если и есть, то только для афганских студентов, обучающихся в России. Обратный вылет из Кабула в Москву - по понедельникам в 16:00 по местному времени, прибытие 20:10 мск.
Кроме "Арианы" из Москвы в Кабул дважды в неделю летают "Азербайджанские авиалинии" ("AZAL"). Подробности можно узнать по тел. (095)243-33-02 или в московском офисе компании на Кутузовском пр., 24. Представителя "AZAL" в Кабуле зовут Тимур Алиев.
Внутриафганские рейсы осуществляют только "родные" авиакомпании. Немолодые "Боинги-727" и Ан-24 "Арианы" летают в Герат (час пути в один конец, $110), Зириндж (около $130), Кундуз, Мазари-Шариф (полчаса, $66), Меймене (около 130 баксов), Файзабад (полчаса, $66) и Фарах. Стоимость билетов указана в расчёте "туда и обратно". В Кандагар с его международным аэропортом регулярных рейсов нет - он приспособлен под американскую авиабазу.
Представление о точном времени вылета у "Арианы" весьма своеобразно - часто её самолёты отправляются раньше или позже, чем указано в билете. Когда с этим столкнётесь, загляните на огонёк в офис компании за день до вылета (координаты см. в разделе "Кабул") или позвоните, благо сотрудники прилично знают английский. Если заинтересуетесь арианским авиапарком - залезайте на фотогалерею http://www.flyariana.com/fleet.htm
В 2003 г. появилась на свет первая в стране частная авиакомпания - "КАМ Эйр" ("KAM Air"), прямой конкурент "Арианы". За год с небольшим помимо международных она наладила и внутренние рейсы - в Герат ($57, цены указаны в один конец), Джелалабад, Мазари-Шариф ($37), Меймене ($45) и Файзабад ($37), но, подобно "Ариане", обделила вниманием Кандагар. О местонахождении офиса написано в статье про Кабул.
4. ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ. Афганцы би-, а порой и трилингвистичны. А как могло сложиться иначе, если испокон веков их земля была коридором из одних цивилизаций в другие? Стоит ли удивляться, что основные языки Ирана, Пакистана и Узбекистана в Афгане не считаются "по-настоящему" иностранными; это языки соседей, многим здесь понятные и совсем не диковинные. Пришедших с ружьём Америку и Британию активно не любят, однако английский (ин. яз. из разряда "настоящих") учат с такими упорством и результатами, что позавидовали бы иные студенты наших языковых вузов. Сейчас это приносит выгоду, и практичные от природы афганцы не могут этим не воспользоваться, благо носители языка рядом - сидят в ооновских офисах, преподают курс молодого бойца в новой армии и полиции или приежают делать репортажи о "первых в Афганистане демократических выборах". В Кабуле и других крупных городах английским в той или иной мере владеет молодёжь от 18 до 30 лет, а некоторые люди среднего поколения (в основном на Севере) ещё помнят русский.
5. ДЕНЬГИ
В Европе - евро, в Афганистане - афгани; такое вот мнемоническое правило. Международный код афганской денежки-"карзайки" тоже просто запомнить - AFA. После деноминации конца 2002 г. AFA лишились трёх нулей и их перестали мерить на миллионы и килограммы (а так было - http://www.afgan.ru:8101/43/av27.htm). На данный момент 1 доллар тянет приблизительно на 44-45 "карзаек", 1 рубль - на полторы, 100 пакистанских рупий - на 70; где-то чуть дороже, где-то чуть дешевле. Перед тем как поехать, уточняйте соотношение валют на http://www.oanda.com/ (В этом электронном обменнике можно узнать обменный курс любой валюты по отношению к любой другой.)
В настоящее время в Афгане существуют только бумажные купюры (отпечатанные, по слухам, в Германии): 1 (розово-красная, мечеть Хазрат Али в Мазари-Шарифе), 2 (синяя, арка Такия Зафар в Пагмане, пригороде Кабула), 5 (светло-коричневая, кабульская крепость Бала Гиссар), 10 (зелёно-коричневая, мавзолей Ахмад Шаха Дуррани в Кандагаре и арка в Пагмане, пригороде Кабула), 20 (жёлто-бордовая, нечто мечетеобразное и Дворец Республики), 50 (зелёно-коричневая, мечеть Шаh-Ду-Шамшира в Кабуле и перевал Саланг), 100 (сиренево-синяя, мечеть Пули-Хишти в Кабуле и арка в Бусте), 500 (тёмно-синяя, Большая мечеть в Старом Герате и нечто модернистское на обороте) и 1000 AFA (ярко-красная, мавзолей Дуррани в Кандагаре). Изображения новейших и более старых афганских банкнот в размещены Инете . Современной металлической мелочи не существует; монетки в 5, 2, 1 AFA (белые) и в 50 и 25 "копеек"-пули (жёлтые) относятся к наджибовским, даудовским и захиршаховским временам и продаются как нумизматические сувениры. К слову, вышедшие из обращения старые афгани коллекционеру найти тоже несложно, стоят они весьма недорого.
По аналогии с валютой Пакистана влиятельного соседа - афганцы часто называют "карзайки" рупиями ("рУпи афганИ"). В преимущественно пуштунских городах (таких, как Кандагар и Джелалабад) пакистанскими купюрами с портретом гладко выбритого мужика в бараньей шапке-"пирожке" легко расплатиться за любой товар или услугу. Нередко, отдав торговцу "карзайки", вы получите сдачу пакистанскими рупиями, и наоборот. Подобная ситуация наблюдается, наверно, и в Герате, но там в качестве "параллельной" валюты могут выступать иранские риалы. В Кабуле валютное панибратство тоже встречается, но там больше почитают доллары - ими можно расплатиться за любую более-менее крупную покупку (как, впрочем, и по всей стране). Евро пока не распространены, но со временем наверняка составят конкуренцию доллару и здесь.
Поменять деньги просто в любом более или менее крупном городе. Найдите на базаре мужиков, сидящих рядком с толстыми пачками денег и калькуляторами, - и будет вам "сбыча мечт". Уникальный город в этом плане - Мазари-Шариф, где кроме вездесущих баксов можно отыскать валюту абсолютно всех соседних государств - Ирана, Пакистана, Таджикистана, Туркмении и Узбекистана.
Международная система пересылки денег "Western Union" в Афганистане появилась совсем недавно и успела проникнуть только в Кабул. В районе Шар-и Нау есть офис этой компании. Хочется подробностей, но у автора, увы, их нет.
6. МОБИЛЬНАЯ СВЯЗЬ После краха талибов практически у каждого платежеспособного горожанина появился сотовый телефон. Теперь это настолько распространённое явление, что чужестранное слово "мобайл" в Афгане запросто пишут родными арабскими буквами. В бедной послевоенной стране, которая по размерам немногим больше Франции, весьма неплохо развиваются уже две компании мобильной связи! Та, что появилась первой, в апреле-2002, называется "Afghan Wireless Communication Company" или, по-местному, "Афган Би Сим". Её сеть распространена в Кабуле, Мазари-Шарифе, Кандагаре, Герате и, кажется, в Джелалабаде; звонки за рубеж раза в полтора дороже, чем у конкурентов - компании "Roshan", которая родилась чуть позже - в июле 2003-го. С "рошановского" мобильника минута разговора с Россией, Таджикистаном или Казахстаном обойдётся примерно в полдоллара, а с Украиной или Белоруссией - в 65 центов. Да и с распространением внутри страны у "рошановцев" дела лучше - кроме тех же Кабула, Мазара, Кандагара и Герата они есть в Баграме, Бамиане, Газни, Гардезе, Джелалабаде, Кундузе, Пули-Аламе и Чарикаре. Такова ситуация на ноябрь-2004; в будущем ситуация, несомненно, изменится.
7. БЕЗОПАСНОСТЬ. До чего удивительно бывает самостоятельно почувствовать разницу между тем, ЧТО ГОВОРЯТ и КАК ЕСТЬ НА САМОМ ДЕЛЕ. На самом деле туристу-мужчине в Афганистане довольно спокойно и безопасно: воровства и бандитизма практически не бывает, с оружием по улицам ходят одни солдаты, полицейские и пограничники. Исключение составляют те клинические случаи, когда кто-то сам призывает опасности на свою ж... пардон, пятую точку: берётся переправлять героин через Пяндж, ходит по дорогам, обозначенным красными или красно-белыми камнями (в афганской земле миллионы мин!!!), в гостях рвётся на женскую половину дома с фотоаппаратом наперевес, балуется спиртным в мечети или закидывает тухлыми помидорами казармы американцев, ну и так далее.
В итоге получаем, что определёнными неудобствами чреваты в общем-то немногие вещи - быт и менты. Но если к первому (торговаться при покупках, сидеть на полу по-турецки, обязательно мыть руки и овощи-фрукты, а также употреблять только кипячёную воду) можно привыкнуть как к неизменным реалиям, то второе вы будете переваривать долго.
Дело в том, что многие представители афганской "полИс" одержимы маниакальной идеей спасения иностранцев от всех в мире "басмачей", недобитых талибов и членов "Аль-Каиды". Осознавая важность сей высокой миссии, полицейские могут мешать автостопу, долго листать ваш паспорт, по сто раз задавать один и тот же вопрос, передавая вас от одного начальника к другому, - и всё это до тех пор, пока какой-нибудь умный офицер не отпустит вас с извинениями за потерянное время. Больше всего такие перестраховки распространены в Кабуле и южных провинциях, где повстанцы и вправду делают вылазки, но отнюдь не в иракских масштабах. По словам местных жителей, в городах Газни и Кандагар (и одноимённых провинциях) и на участке кольцевой трансафганской автодороги между ними ситуация под контролем армии и полиции. А вот про сельскую местность на Юге этого сказать нельзя, ибо ситуация там неизвестна.
8. АВТОСТОП ПСИХОЛОГИЯ И ТЕХНОЛОГИЯ. Поскольку Афганистан - страна мусульманская, очень многие люди на вашем пути посчитают своим долгом помочь путешественнику: подвезти, накормить, позвать в гости и т.п. С другой стороны, существуют и менее религиозные афганцы, которые столь же искрене склонны видеть в "мосафАре хориджИ" (путешественнике-иностранце) источник прибыли, а не средство спасения души в загробной жизни. И виноваты в этом не столько местные с их врождённой практичностью, сколько "культуртрегеры" из забугорных гуманитарных организаций с хроническим избытком казённых денег. Именно им обязаны своим процветанием кабульская гостиница "Интерконтиненталь" и её многочисленные "клоны" в центрах провинций; именно они породили немало желающих поработать переводчиками за полсотни долларов в день при месячной зарплате, например, солдата в $65.
Вторая типично местная "фишка" состоит в том, что автостопные таблички с названиями пунктов назначения, столь привычные в Европе, афганским водителям всё ещё в диковинку. Остановиться остановятся, но всё равно переспросят, куда вы едете.
Наконец, фишка номер три, она же последняя. Машины всевозможных гуманитарных организаций, ооновских миссий и оккупантов из ISAF никогда не подбирают попутчиков. Легче верблюду пролезть сквозь игольное ушко, чем автостопщику - в джип каких-нибудь "Medecins Sans Frontiers" или UNAMA.
В общем, когда будете стопить в Афгане, держите это в голове. Неплохо будет выучить и волшебные фразы на дари (этот язык знают практически все афганцы): пожелание мира: "Салам алейкум!" или просто "Салам!"; вопрос о маршруте водителя: "(ШомА) коджА мирИ?" ("Куда (вы) едете?"); просьбу подвезти: "ЭджозЭ бедехИд бо шомА бе КандаhАр/КабУль/hерАт бЕравам?" ("Разрешите поехать с вами до Кандагара/Кабула/Герата?") "h" произносится так же "прозрачно", как в английском слове "here". объяснение своей сущности: "Ман джаhонгАрд/чакАр hастАм, ман Кандаhар/Кабуль/hерат мЕравам." ("Я путешественник, еду в Канадгар/Кабул/Герат.") и на всякий случай 4) замечание о собственной безденежности: "Би пайсА" или (лучше) "Би пуль hастАм".
Вопрос об оплате проезда или отсутствии оной оговаривайте заранее. Если "би пайса" не вызовет у водителя приступа недоумения, он легко возьмёт вас как гостя. С такими приятными последствиями, как перекусы в дороге, сытные обеды в придорожных чайханах и ночлег в спальном отсеке кабины!
ВРЕМЯ В ПУТИ на каждом конкретном отрезке приводится исключительно по собственному опыту. Все часы-минуты, а также виды транспорта даны как ориентиры. Иначе говоря, тот или иной отрезок вы с одинаковой долей вероятности можете проехать гораздо быстрее, чем указано в занудном списке ниже, а можете и наоборот.
Итак, Север: Кабул - Джабаль ус-Сирадж (75-80 км) - от часа до полутора (фура); Развилка Мазари-Шариф - Хайратон, до моста на узбекской границе (~60 км) - час плюс-минус 20 минут (легковушка); Мазари-Шариф - Балх (18 км) - 15-20 мин. (легковушка); Кабул - Панджшер (130-140 км) - от 3 до 6 часов (легковушка и автобус).
Юг: Кабул - Кандагар (480 км) - 7 часов (автобус); Газни - Кандагар (350 км) - от 4 до 5 часов (автобус); Кандагар - Спин-Булдак (пакистанская граница, направление на Кветту; 135 км) - от 2 часов (джип).
Восток: Кабул - Джелалабад (145 км) - от 4 (легковушка) до 5 часов (грузовик).
9. АФГАНСКИЙ МУЖСКОЙ ГАРДЕРОБ НА ЯЗЫКЕ ДАРИ ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА. Ударение, если это не оговорено отдельно, падает на последний слог. Цена той или иной одёжки приведена только в том случае, когда она известна автору. Причину отсутствия сведений об одежде афганок поймёт всякий, кто побывал в Афганистане и почувствовал отсутствие женского внимания к себе, бедному.
ДИСМАЛЬ, ДЭСМАЛЬ, ДИСМОЛЬ (муж. род, в России известен как "палестинка", "арафатка", "арафатовка") - заимствованный у арабов клетчатый полотняный платок размером с бандану или односпальную простыню. Практически все народы Афганистана используют его как шарф, и как наголовную повязку (вроде арабского платка "куфиЯ", но без стягивающего шнура), и как обмотку вокруг тюбетейки - основу для лёнгИ (см. ниже), и как подстилку для намаза, и как простыню или наволочку (если гостиница окажется плохой и о существовании постельного белья там не знают), и как полотенце, и как противопыльную маску, и - упаси Аллах! - как перевязочный материал. СтОит от одного "с хвостиком" до двух долларов.
КАМИЗ, ТОМБОН - лёгкие однотонные х/б шаровары (как мужские, так и женские), чем-то напоминают привычные нам треники. Мужские К. имеют вшитый верёвочный пояс вместо резинки и надеваются вместе с пероhаном (см. ниже) того же цвета.
КЕРМЕДЖ - банальные кроссовки. КУЛО, КУЛЁ - однотонная (белая, бежевая, серая) или орнаментированная круглая шапочка, тюбетейка. Различают К. "мазарИ" (северные, узбекские, с разноцветным растительно-геометрическим орнаментом), "кандаhарИ" (пуштунский Юг, с вырезом в лобной части в виде фигурной скобки, украшены стразами, бисером и вшитыми зеркальцами), "бадахшанИ" (таджикский Северо-Восток) и другие, неинтересные, которые "made in Bangladesh". Цена - от одного с хвостиком до четырёх долларов - зависит от качества отделки и отделочного материала.
ЛОНГИ, ЛЁНГИ - куло и дисмаль, размещённые на голове одновременно. Тюбетейка обматывается дисмалем так, что остаётся виден только её верх.
ПАККУЛЬ (муж. род, российские сленговые названия - "душманка", "пуштунка") - полушерстяная шапка, смахивающая на армейский берет, только гораздо теплее и без завязок по окружности. В отличие от берета разматывается в длину и в таком виде защищает спящего паккулевладельца от резкого света и сквозняков. Цвет - все оттенки коричневого и белый, более престижный. Кроме пуштунов, в П. щеголяют таджики и нуристанцы. Носят П., как и беретку, в любое время года и на любой манер: прямо или чуть набекрень, на темечке или на затылке - дело вкуса. В последнем случае вы станете похожим на Масуда, о чём местные вам сразу же с радостью сообщат. На базаре П. продаются бакса по два, в основном их шьют в Пешаваре.
ПАТЛОН - европейские брюки (не важно, со стрелками или без) или джинсы.
ПЕРОhАН - верхнее дополнение к шароварам. От рубахи П. заимствовал лёгкий материал, застёжку из пуговиц на груди и рукавах, покрой верхней части и однотонную окраску, а от халата - длину. Подол в виде двух "фартуков" спереди и сзади очень удобен, особенно когда вокруг нет ничего, хоть сколько-нибудь похожего на туалет. Добавьте к П. шаровары, паккуль, куло или тарбан, ещё жилет и какие-нибудь чабли (см. ниже) - и получите представление, как одеваются простые афганские мужики в тёплое время года. Непростые афганские мужики - например, сколько-нибудь вестернизированные граждане - надевают поверх пероhана пиджак.
ТАРБАН (ударение на первом слоге) - платок больших размеров, обмотанный вокруг головы. Словом, чалма.
УАСКАД, УАСКАТ (ударение на первом слоге, "у" произносится примерно как "w" в английском) - обычный жилет фабричного производства.
ЧАБЛИ - сандалии.
ЧАДЫР - накидка размером с односпальное одеяло, с бахромой или кистями по периметру. Делается как из чистой овечьей шерсти, так и с добавлением хлопка - подешевле. Как правило, тех же цветов, что и паккуль, но с цветной отделкой по краю (как правило, в виде широкой полосы). Имеет ли сие аналог в женском гардеробе под названием "чадра", или у этого названия нет с Ч. ничего общего, - неизвестно.
10. ДАРИ-СЛОВАРИК "ЛУЧШЕ, ЧЕМ НИЧЕГО" ПРИВЕТСТВИЯ, ПОЖЕЛАНИЯ, ПРОЩАНИЯ СалАм( سلام) алЕйкум - букв. арабск. "Мир вам!" В ответ говорится: "Ва алейкум салам!" Руз бахАйр(روزبخير)! - Добрый день! СафАр бахАйр!(سفربخير) - Счастливого пути! ТашакОр!(تشکر) - Спасибо! ("ХэйлИ Т."=Большое спасибо!) ХодаhАфез, ходафез(خداحافظ) - До свидания! ЧетУрасти?(چطورهستی) ХУбасти? ДжУрасти? БахАйрасти? - приветствие-расспрос, аналог русского "Как жизнь? Как дела? Как здоровье?" и английского "How do you do!" Как правило, произносится после "Ас-саламу алейкум!" Стандартный ответ - "Хуб аст ам" ("Спасибо, хорошо"). Шаб бахайр!(شب بخير) - Доброй ночи! (При расставании вечером или непосредственно перед отходом ко сну.)
СОГЛАСИЕ-НЕСОГЛАСИЕ. Бали (بلی) - да. Нэй (نی) - нет. КАЧЕСТВА. АрзОн (ارزان) - дешёвый, дёшево. Гарм (گرم) - горячий (-ая), горячо. ГерАн (گران) - дорогой (о товаре), дорого. ХарОб (خراب)- плохой. Хуб (خوب) - хороший. Ях (يخ) - холодный (-ая), холодно.
СБОРНАЯ СОЛЯНКА. Джанг (جنگ)- война. Джиг-джиг лязИм (جيگ-جيگ لازم)- аналог англ. "to fuck". ДизАль (ديزل) (от англ. "diesel", в северных провинциях также "салЯрка") - дизельное топливо. Дур (دور) - далеко. ("Ин Д. аст"=Это далеко.) Дуст (دوست) - друг. (ДустИ (دوستی) - дружба. "РусиЯ-АфганестАн - Д."=Россия-Афганистан - дружба".) ДушмАн (دوشمن) - враг. (ДушманИ - вражда.) Зан (زن) - женщина. (ЗанонА - женский.) Занг (زنگ) - звонок. Инджа (اينجا) - здесь, тут. КамОз (کاماز) (искаж. русск. "КамАЗ"), лОри (заимств. из англ.) - грузовик. КамрА - камера (کمره) (и видео-, и фото-). ЛЯжwар (لاجور)- лазурит (минерал; звук "w" произносится так же, как и в английском). ЛямбАр (لمبر) - номер. ("Л.-э мобайль"=номер мобильника.) Мард (مرد)- мужчина. (МардонА - мужской.) МеhмАн, меhмОн (مهمان) - гость. МобАйль (от англ. "mobile") - мобильный телефон. МотАр (موتر)(от англ. "motor") - машина. МУшкель (مشکل) - проблема, затруднение. ("М. нАдори" - нет проблем.) Ним (نيم)- половина. ("Як о Н."=полтора.) НукрА (نقره) - серебро, нукраИ - серебряный. ПетрОль (پطرول) (от англ. "petrol") - бензин. Пеш (پيش)- дальше. ("П. бурУ"=Иди дальше.) ПокАт (پاکت) - конверт. Поль (پل) - мост. ПУль (پول) - деньги. ("П. дОри"=Деньги есть.) ПолИс (پليس) (от англ. "police") - полиция. СарбОз (سرباز) - солдат; сарбозИ - солдатский. СаhИб (صاحب) - господин (вежливое обращение-приставка, например "Амир-С."=Г-н начальник, "Джаhонгард (جهانگرد)-С."=г-н путешественник.) ТарджомАн (ترجمان) - переводчик. УрдУ, орду (اردو) - армия. ("МиллИ У."=национальная армия, официальное название афганских Вооружённых сил.) ФирузА (فيروزه)- бирюза. Базар (بازار) - рынок. ("ДолАр Ф."=обмен валюты, "куло/кулё Ф."=шапочные ряды на рынке.) ХабарнегАр (خبرنگار) - журналист. ХэйлИ (خيلی) - очень. hотАль (هوتل) - гостиница. Чи(چی) - что (местоимение). ("Ин Ч. аст?"=Что это? "Инджа Ч. мЕкони?"=Что здесь делаешь?) Чанд (چند) - сколько. ("Ин Ч. аст?"=Почём? "Ч. баджА аст?"=Который час?) Чоп (چوب) - штатив (для фотоаппарата). ШиркАт (شرکت) - компания, фирма. Эсм(اسم) - имя. ("Э.-э шомА чи аст?"=Как вас зовут?)
ЕДА. Аб(آب) - вода. БанджАн( بانجان) - баклажаны (как в сыром виде, так и в тушёном, варёном и т.п.). БамиЯ( باميا) - зелёные перцы (тушённые с капустой?). БухОр(بخور) - кушай. ГошнА(گرسنه) - голодный. ("Ман Г. аст (нист)"=Я (не) голоден.) ДжалибИ(جلابی) - воздушные калачи из сладкого теста с медовым вкусом. ДжоргОт - афганская простокваша. КабОб(کباب) - шашлык (а не кебаб в нашем понимании). КольчА(کلچه) - печенье. МорабА(مرباح) - варенье. Нан(نان) - хлеб. ПалАу(پلو) - плов. ХормА, хурмА(خرما) - финики, а не то, что вы подумали. Чай(چای) - то же, что и у нас. ("Ч. сабз" - зелёный чай, "Ч. сия" - чёрный чай.)
ЦВЕТА. СафЕт(سفيد) - белый. ОбИ(آبی) - синий. Сорх(سرخ) - красный. Зард(زرد) - жёлтый. Сабз(سبز) - зелёный. СиЯ(سياه) - чёрный.
ГРАМОТНОСТЬ. АлифбА(الفبا) - алфавит. ("А. русИ/инглисИ"=Русский/английский алфавит.) ЗабАн(زبان) - язык. ("З. русИ/фарсИ"=русский язык/язык фарси. "Ин чи З. аст?"=Это какой язык?) Насх - современный печатный арабский шрифт, используемый в книгах, газетах и журналах. Легко читается после непродолжительных тренировок. НасталИк - современная арабская скоропись, на первых порах абсолютно "нечитабельная".
ГЕОГРАФИЯ И ТУРИЗМ. АльмАн(آلمان), ДжерманИ - Германия. АмрикА( آمريکا) - Америка. АрабестАн(عربستان) - арабские страны вместе взятые. (Но: "А.-э СаудИ"=Саудовская Аравия.) АсьЯ(آسيا) - Азия. Байк(بيک) - рюкзак. БайрАк(بيرق) - флаг ("Б. русИ"=российский флаг). БахтАр(باختر) - запад. ДанешгАh(دانشگاه) - университет. ("Д.-э Каболь"=Кабульский университет.) ДаулЯт(دولت) - государство, страна. ("ДаулятИ"=государственный.) ДжанУб(جنوب) - юг. ("Д.-э Афганестан"=Юг Афганистана.) ДжаhонгАрд, чакАр (в столице также "турист") - путешественник. Слово "мосафАр" в зависимости от контекста может означать и путешественника, и паломника, и пассажира. КоджА(کجا) - где, куда. ("К. ас ти?"=Ты откуда? "К. мирИ?"=Куда идёшь/едешь?) МАкка - Мекка. МАскау(مسکو) - Москва. НАкша(نقشه) - карта. ОзбАкстАн(ازبکستان) - Узбекистан. ОрупА( اروپا) - Европа. ("Даулят орупаИ" - европейская страна.) РУсия(روسيه) (на Севере - также УрУсия) - Россия. УкраИн(اکرائين) - Украина. ФарАнса(فرانسه) - Франция. ФорадгАh(فرودگاه) - аэропорт. ХавАр(خاور) - восток. Чин(چين) - Китай. ШамАль(شمال) - север. ("Афганестан шамалИ" - Северный Афганистан). Шар(شهر) - город. ЭнглестАн(انگلستان) - Англия. ЭрменистАн(ارمنستان) - Армения. WатАн(وطن) - родина.
Источник: http://www.afghanistan.ru/doc.xhtml?id=3370#begin |